Ինչպես թարգմանական ծրագրաշարը կարող է կոտրել խոչընդոտները

Բովանդակություն:

Ինչպես թարգմանական ծրագրաշարը կարող է կոտրել խոչընդոտները
Ինչպես թարգմանական ծրագրաշարը կարող է կոտրել խոչընդոտները
Anonim

Հիմնական տանողներ

  • Նոր ծրագրային ծրագրերի լայն տեսականի կարող է թարգմանել խոսքը, որպեսզի կարողանաք զրուցել տարբեր լեզուներով խոսող մարդկանց հետ տեսանյութի միջոցով:
  • Webex-ը ներկայացնում է իր կոնֆերանսների ծրագրաշարի իրական ժամանակի թարգմանության նոր հնարավորություն:
  • Բայց ոչ բոլորն են կարծում, որ թարգմանչական ծրագրակազմը պատրաստ է փրայմ թայմի համար:
Image
Image

Նոր ծրագրաշարը թարգմանում է ձեր տեսազրույցները իրական ժամանակում, սակայն որոշ փորձագետներ ասում են, որ այն չի համապատասխանում մարդկային թարգմանություններին:

Webex-ը ներկայացնում է իր կոնֆերանսների ծրագրաշարի իրական ժամանակի թարգմանության նոր հնարավորություն: Գործառույթը թույլ կտա թարգմանել անգլերենից ավելի քան 100 լեզուներով: Թարգմանչական ծրագրերի կարիքն աճում է, քանի որ ավելի շատ մարդիկ ժամանակ են ծախսում տեսազանգերի վրա համաճարակի ժամանակ։

«Համաճարակի ժամանակ աշխատավայրի փոխակերպումն արագացրել է իրական ժամանակում թարգմանության օգտագործումը», - Մայքլ Սթիվենս, Translated-ի փոխնախագահ, ընկերություն, որն օգտագործում է և՛ մարդկային թարգմանիչներ, և՛ արհեստական ինտելեկտ։

«Բոլորը, անկախ գտնվելու վայրից և խոսակցական լեզվից, այժմ կարող են հասկանալ և հասկանալի լինել այնպես, ինչպես երբեք, և ձեռնարկատիրական ընկերությունները պահանջում են հասանելիություն իրենց արտադրանքներում: Այլևս մասնակիցներին պետք չէ պարզապես սահմանափակ ըմբռնումով անցնել հանդիպումների լեզվի պատճառով: «

Միացնել ներգաղթյալներին փաստաբաններին

Որոշ մարդկանց համար թարգմանչական ծրագրերն անհրաժեշտություն են: Abogados Now կոչվող ընկերությունը իրական ժամանակում թարգմանչական ծրագրեր է օգտագործում՝ իսպաներեն խոսողներին փաստաբանների հետ կապելու համար:

«ԱՄՆ-ում նոր ներգաղթած անձանց հնարավորություն տալը խոսել ընկերությունների հետ՝ չվախենալով, որ դատվելու են անգլերեն խոսելու անկարողության համար», - ասաց ընկերության նախագահ Ուգո Է. Գոմեսը: էլփոստի հարցազրույցում:

«Այն նոր հնարավորություններ է բացում այն համայնքների համար, որոնք պատմականորեն վիճարկվում են մի փոքր, բայց իմաստալից խոչընդոտի պատճառով՝ լեզվական խոչընդոտի»:

Abogados Now-ն օգտագործում է Skype-ի իրական ժամանակի թարգմանիչը: «Մենք գտնում ենք, որ Skype-ի ընդունման բարձր մակարդակ կա ԱՄՆ-ում բնակվող անգլերեն և իսպանախոս սպառողների շրջանում», - ասաց Գոմեսը: «Դա կատարյալ տեխնոլոգիա չէ, բայց կարող է արդյունավետ լինել, եթե անհրաժեշտ լինի, մի պտղունց»:

Image
Image

Translated-ը պնդում է, որ իր ծրագրաշարը մեկ վայրկյանից քիչ ժամանակ է պահանջում խոսքի թարգմանության համար: Այս արտադրանքը ընտրվել է Եվրոպական խորհրդարանի կողմից՝ իրական ժամանակում ինքնաբերաբար արտագրելու և թարգմանելու բազմալեզու խորհրդարանական քննարկումները՝ ընդգրկելով հաստատության 24 պաշտոնական լեզուները:

«Քաղաքական գործիչները բավական դժվար է հասկանալ, եթե դուք խոսում եք իրենց լեզվով, և անհնար է, եթե դուք չեք խոսում», - ասաց Սթիվենսը:

«Եվրամիության խորհրդարանը, օրինակ, ունի բանավեճեր, որոնք կարող են տեղի ունենալ իրենց 24 պաշտոնական լեզուների ցանկացած համադրությամբ՝ անհնարին դարձնելով քաղաքացու համար հասկանալը:«Translated»-ն ունի աշխարհում առաջին մարդկային խոսակցական թարգմանությունը, որպեսզի ցանկացած քաղաքացի կարողանա ստանալ և հասկանալ բանավեճն իր լեզվով իր հեռախոսում կամ վեբ բրաուզերում»:

Մարդիկ ընդդեմ. Մեքենաներ

Բայց ոչ բոլորն են կարծում, որ թարգմանչական ծրագրաշարը պատրաստ է փրայմ թայմի համար: Ֆարդադ Զաբեթյանը, կոնֆերանսների և լեզվի թարգմանության ձեռնարկատեր, ասում է, որ մեքենաները չեն աշխատում:

«Թարգմանական ծրագրաշարը, որը հաճախ կոչվում է մեքենայական թարգմանություն, օգտակար կլինի այն մարդկանց համար, ովքեր ցանկանում են ստանալ հանդիպման կամ ելույթի էությունը», - Զաբեթյանը, ով այժմ KUDO ընկերության գործադիր տնօրենն է, որն ապահովում է թարգմանություններ վիդեո հարթակներ մարդկային թարգմանիչների միջոցով, ասված է էլեկտրոնային փոստի հարցազրույցում:

«Խոսակցական լեզվով, ինտոնացիան, դեմքի արտահայտությունները, կրկնությունները և սարկազմի և հեգնանքի օգտագործումը կարող են ամբողջովին փոխել նախադասության իմաստը, և ներկայիս մեքենայական թարգմանության լուծումները ճշգրիտ չեն արտահայտում դա»:

Image
Image

Երբ խաղադրույքները մեծ են, իսկ ճշգրտությունը կարևոր է, լավագույն լուծումը լավագույն լուծումն է պատրաստված պրոֆեսիոնալ թարգմանիչները, պնդում է Զաբեթյանը: Հետազոտությունները ցույց են տվել, որ հաղորդակցության 80%-ը փոխանցվում է ոչ խոսքային ազդանշաններով, ինչպիսին է մարմնի լեզուն, որը չի կարելի հասկանալ մեքենայական թարգմանությամբ:

«Այսօր հասանելի AI-ն պարզապես ի վիճակի չէ կատարել ճանաչողական մարմնամարզություն մի քանի վայրկյանի ընթացքում, որն ուղղորդում է պրոֆեսիոնալ թարգմանիչներին կոտրել լեզվական խոչընդոտները՝ չեզոքության, հավատարմության և օրինականության համատեքստում աշխատելու ընթացքում», - ավելացրեց նա:

Իր տեսակետն ապացուցելու համար Զաբեթյանը պատմեց այն մասին, թե ինչպես մի ժամանակ հետազոտողները ստեղծեցին մի մեքենա, որը կարող էր ցանկացած նախադասություն սանսկրիտ թարգմանել անգլերենից և հակառակը: Նրանք ասացին, որ ծրագրակազմը պատրաստված է պարզապես շարահյուսությունից դուրս անցնելու և պատահական, նույնիսկ ժարգոնային խոսքի համար:

Մեծ Բրիտանիայի դեսպանը ներկա է գտնվել արտադրանքի շնորհանդեսին և, հաղորդավարի խնդրանքով, համակարգում մուտքագրել է հետևյալ նախադասությունը.

«Դուրս եկավ սանսկրիտ գրանշանների մի շարք», - ավելացրեց նա: «Այնուհետև դեսպանը խնդրեց, որ այդ տեքստի շարանը վերադարձվի մեքենայի մեջ, և հաղորդավարներն անմիջապես հնազանդվեցին: Ընդամենը մի քանի վայրկյան անց մեքենան ստեղծեց միանգամայն իմաստալից նախադասություն անգլերենով: Այն գրված էր. «Կույր ապուշ»:

Խորհուրդ ենք տալիս: